Ígértem, hogy írok arról is, hogy van-e helye a Jehova névnek az újszövetségben.
AZ ŐRTORONY 2008. AUGUSZTUS i számában ezt írják:
"Helyes, ha szerepel a Jehova név az Újszövetségben?
A Görög Iratokban szerepel Isten neve rövidített formában.A Jelenések 19:1, 3, 4, 6-ban Isten neve az „alleluja” vagy „halleluja” kifejezések részét alkotja. Ez a kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy ’dicsérjétek Jahot’. A Jah a Jehova név rövidített formája."
Vajon az Új világ fordítás az egyetlen fordítás, amelyben Isten nevét visszaállították a helyére a Görög Iratokban? Nem. A fenti bizonyítékok alapján sok bibliafordító úgy érezte, hogy a fordítás során vissza kell helyezni Isten nevét az Újszövetségbe.
Például sok afrikai, amerikai, ázsiai és csendes-óceáni-szigeteki nyelven az Újszövetségben számos helyen szerepel Isten neve. (Lásd a 21. oldalon lévő listát.) Ezek közül néhány fordítás nemrégiben jelent meg. Ilyen például a rotuma nyelvű Biblia (1999), mely 48 újszövetségi versben 51-szer használja a Jihova nevet, vagy az indonéziai tobai batak fordítás (1989), mely 110-szer használja a Jahowa nevet az Újszövetségben. Isten neve francia, német és spanyol fordításokban is szerepel. Például a XX. század elején Pablo Besson lefordította spanyolra az Újszövetséget. A fordítása a Júdás 14-ben használja a Jehová nevet, és közel 100 lábjegyzet említi meg, hogy nagy valószínűséggel a versben eredetileg Isten neve állt.
Íme néhány angol és egy magyar fordítás, mely használja Isten nevét az Újszövetségben:
-
A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript, Herman Heinfetter fordítása (1863)
-
The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson fordítása (1864)
-
The Epistles of Paul in Modern English, George Barker Stevens fordítása (1898)
-
St. Paul’s Epistle to the Romans, W. G. Rutherford fordítása (1900)
-
The Christian’s Bible—New Testament, George N. LeFevre fordítása (1928)
-
The New Testament Letters, J. W. C. Wandnak, London püspökének fordítása (1946)
-
Az Újszövetség, Csia Lajos fordítása (1997)"
Akit ezek a bizonyítékok még nem győztek meg, az elolvashatja az ÚVF hátoldalán mit írnak a névtelenség homályába burkolózó fordítók:
"Azért, hogy ne lépjük túl a fordítói hatáskörünket és ne bocsátkozzunk szövegmagyarázatba, meggondoltak voltunk abban, hogy a Keresztény Görög Iratokban hol használjuk Isten nevét. Ilyen esetekben mindig körültekintően jártunk el, háttéranyagként használva a Héber Iratokat. Emellett megvizsgáltuk a Keresztény Görög Iratok rendelkezésre álló héber fordításait, hogy megbizonyosodjunk róla, hogy a fordításunk helytálló ezeken a helyeken.
A héber betűkből álló tetragrammát (יהוה) használták mind a héber szövegben, mind pedig a görög Septuagintában. Így amikor Jézus vagy a tanítványai akár a héber, akár a görög nyelvű Szentírást olvasták, találkoztak az isteni névvel. Amikor Jézus a názáreti zsinagógában felállt, átvette Ézsaiás könyvét, és felolvasta belőle a 61:1, 2-t, amelyben megtalálható a tetragramma, kiejtette az isteni nevet. Ez összhangban volt Jézusnak azzal az elhatározásával, hogy megismertesse Atyjának, Jehovának a nevét, amint ez a hozzá intézett imájából is kitűnik: „Nyilvánvalóvá tettem a nevedet azoknak az embereknek, akiket nekem adtál a világból . . . megismertettem velük a nevedet, és meg is fogom ismertetni” (Jn 17:6, 26).
A Keresztény Görög Iratokról készített fordításunkban 237 helyre tettük be az isteni nevet. Mind a 237 esetben, amelyben visszaállítottuk Jehova nevét a főszövegben, számos héber szövegváltozat szolgált alátámasztásul."
- 1. Isten neve, a „Jehova” név a Héber Iratokban és a Keresztény Görög Iratokban Új világ fordítás 1817. o.
Megfigyelte, hogy bizonyítékok és források milyen tömegét vonultatják fel, alátámasztva az állításukat?
Gyakorlatilag semmilyen bizonyíték nincs az ÚVF hátulján ezen állítások alátámasztására.
Ugye Ön is így látja?
A végén kiderül azért az igazság:
" 237 helyre tettük be"
Ez, tekintettel a felsorolt bizonyítékaikra ezen kényes témában, úgy érzem, tisztességes állítás.
Nem helyreállították, nem visszaadták, hanem BETETTÉK.
Mindez minden ÚVF fordításban megtalálható.
Nos, ezek alapján állítják a tanúk, hogy az újszövetségben helye van a Jehova névnek.