Apokrif bibliai fogalmak: "Új világ"
2020. október 08. írta: a századik juh

Apokrif bibliai fogalmak: "Új világ"

Szent Iratok Újvilág Fordítása 

[New World Translation of the Holy Scriptures]

 

nwt.jpg

"a „világnak” fordított kozmosz szó alapjelentése: emberiség

és tudvalevő, hogy

Isten nem kíván új emberi fajt létrehozni.

Ezenkívül a Bibliában

nem találunk sehol ilyen kifejezést,

hogy kai·nos΄ kozmosz (azaz: „új világ”)."

A bejegyzés trackback címe:

https://aszazadikjuhblogja.blog.hu/api/trackback/id/tr1016231856

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Igazság Kereső 2020.10.09. 00:35:54

Az új világ fordítás azt hiszem azért lett így elnevezve,mert állítólag azt várták, hogy már csak az Új világban fogják befejezni, mert mire kész a saját fordítás, az olyan hamar megérkezik, eljön!

Szuper.....

Azóta kis milliószor átdolgozták! :D

leslie07 2020.10.09. 06:00:08

Az emberek az időt khronosz-szal mérik az istenek pedig aionokkal.(Platon)
Az Új világ fogalom sajnos nem a Bibliából ,hanem a fordítók agyából pattant ki. Sok helyen az aiont is világnak fordítják, holott az korszakot jelent.
Így próbálják elhitetni jehova ördögpapjai, hogy a aionok vége , nem a korszakok vége, hanem a világ azaz az emberiség társadalmának a végét jelenti.

Meg kell jegyezni, hogy ahol az aionok azaz a korszakok végéről van szó valóban nem a régi föld és az ég végéről van szó. Ezt azonban senki sem állította. Ellenben ahol azt olvassuk, hogy a Föld és az Ég múlik el, ennek
a kijelentésnek már semmi,de semmi köze az aionok azaz a korszakok
végéhez. az artemiszőrtornya-sátánjehovája szervezet ördögpapjai trükkösen próbálják megetetni az emberekkel.

a századik juh 2020.10.09. 07:00:37

@leslie07: "az artemiszőrtornya-sátánjehovája szervezet ördögpapjai trükkösen próbálják megetetni az emberekkel."

A trükk pedig az, hogy átírják a bibliát az Őrtorony-magazin gondolatai szerint.

Ez azonban egy eléggé veszélyes hobbi, mondhatni a helyzetükben ez extrém sportnak számít, lelkük rajta!

leslie07 2021.10.27. 00:13:42

Kiderült, hogy a Septuaginta fordítás pontos ,de az is, hogy káldeus arámi
nyelvből fordították.

Philón Judeus ezt írta:".... Nézetem szerint ugyanis, mint ahogy a geometria és a dialektika fogalmai sem tűrik meg a fordításbeli következetlenségeket, hanem az eredetileg megválasztott elnevezésük változtatás nélkül végig ugyanaz marad, nyilván ők is ugyanilyen módon ötlötték ki a tárgyhoz illő szavakat, melyek egyetlen lehetőségként és a legérzékletesebben fejezték ki a jelölendő dolgokat. (…) Erre a legnyilvánvalóbb bizonyság a következő. Akár görögül tudó káldeusok, akár káldeusul tudó görögök veszik kézbe egyidejűleg a két írást: a káldeus nyelvűt és a fordítását, úgy csodálják és tisztelik őket, mint két testvérművet, vagy inkább mint olyanokat, amelyek tárgy és szóhasználat tekintetében azonosak egymással, és tolmácsolóikat nem fordítóknak nevezik, hanem szent tanítóknak és prófétáknak, akiknek gondolkodásbeli világosságban sikerült fölvenniök a versenyt Mózes legtisztább szellemével.” (Philón1994: II/ 34- 41)

www.epa.hu/04100/04125/00009/pdf/EPA04125_forditastudomany_2009_1_101-109.pdf

leslie07 2021.10.27. 00:31:56

@leslie07: A tudósok már régen állítják, hogy a Mózes könyvei csk i.sz. z 5. százdból származnak.

Az Ezsdrás 4. könyvében írj Ezsdrás, hogy Isten újra iratta vele és öt társával a próféták könyveit. Összesen 94 könyvet.

[23] Felelt nekem, mondván: „Menj, gyűjtsd össze a népet, és mondd meg nekik, hogy ne keressenek téged negyven napig.

[24] És készíts elő magadnak sok író-táblát, és vidd magaddal Sareát, Dabriát, Selemiát, Etánuszt és Ázielt – őket ötüket, mert ezek megtanultak gyorsan írni;

[25] És gyere vissza ide, és én meggyújtom majd szívedben az értelem lámpását, amely nem fog kialudni, amíg be nem fejezed, amit le kell írnod.

[26] És amikor befejezted, néhány dolgot nyilvánosságra hozhatsz majd, de lesz néhány, melyet titokban kell a bölcseknek átadnod. Holnap ebben az órában elkezded az írást."

[27] Ezután elmentem, ahogy parancsolta nekem, és egybegyűjtöttem az embereket, és szóltam:

[28] „Halld ezeket a szavakat, Izrael,

[29] Atyáink Egyiptomban jövevényként éltek, majd kimenekíttettek onnan,

[30] És megkapták az élet törvényét, amelyet azonban nem tartottak meg, és amelyet őutánuk ti is áthágtatok.

[31] Azután földet kaptatok birtokul a Sion földjén; de ti és a ti atyáitok gonoszságot követtetek el, és nem tartottátok meg az utat, melyet a Magasságos parancsolt nektek.

[32] És mivel ő igazságos bíró, a maga idejében visszavette tőletek, amit adott.

[33] És most itt vagytok, és a ti testvéreitek még inkább benne vannak.

[34] Ha most ti képesek lesztek uralni elméteket és megrendszabályozni szíveteket, akkor életben tarttattok, és a halál után kegyelmet nyertek.

[35] Mert a halál után eljön az ítélet, amikor ismét életre kelünk majd; és akkor az igazak nevei ismertté válnak, és az istentelenek tettei lelepleződnek.

[36] Hanem most senki se jöjjön énhozzám, és ne keressetek engem negyven napig."

[37] Azután magam mellé vettem az öt embert, ahogyan parancsolta nekem, és kimentünk a mezőre, és ott maradtunk.

[38] A következő napon, íme, egy hang szólt hozzám, mondván: „Ezsdrás, nyisd ki szájadat és idd meg, amit én adok neked inni."

[39] Akkor kinyitottam a számat, és íme, egy teli poharat kínáltak nekem; olyasmivel volt tele, mint a víz, de a színe olyan volt, mint a tűznek.

[40] Elvettem és ittam; és amikor megittam, a szívem megtelt értelemmel, és mellkasomban megnövekedett a bölcsesség, mert szellemem visszanyerte emlékezetét;

[41] És megnyíltak ajkaim, és nem voltak többé bezárva.

[42] És a Magasságos értelmet adott az öt férfinak is, és váltásban írták, amiket diktáltam, olyan betűkkel, melyeket korábban nem ismertek. Negyven napig ültek, és nappal írtak, és éjjel ették kenyerüket.

[43] Ami engem illet, nappal beszéltem, és nem hallgattam éjjel sem.

[44] Így a negyven nap alatt kilencvennégy könyv íratott meg.

[45] És amikor a negyven nap véget ért, a Magasságos ismét szólt hozzám, mondván: „Hozd nyilvánosságra az első huszonnégy könyvet, amit írtatok, hadd olvassák az arra érdemesek és az érdemtelenek egyaránt

[46] De őrizd meg a többi hetvenet, hogy a néped között levő bölcseknek adhasd azokat.

[47] Mert bennük van az értelem csírája, a bölcsesség forrása, és a tudás folyama."

[48] És így tettem.

Nos miután felépült a második templom, abban ezeket az írásokat adták át a 70 vénnek megőrzésre.

Ezekből fordították görög nyelvre a Septuagintát.

leslie07 2021.10.27. 00:34:41

@leslie07: Még egy fontos információra lettem figyelmes Dr. Grüll Tibor beszámolójában. az 1993-ban Feldamban(izraeli város) megtalált stélén a felirat arámi nyelven íródott:

"1993-ig Dávid királynak a létezését is kétségbe vonták azok, akik a Biblia hitelességét is megkérdőjelezték. ’93-ban találtak egy magas követ, egy sztélét Feldamban (egy észak izraeli város), és ezen szerepelt arámi nyelven a Dávid házából származó júdeai király neve. Ennél konkrétabb bizonyíték nem is kell."

Szerintem se kell ennél nagyobb bizonyíték.
süti beállítások módosítása