Huh! Egész este
a warwicki "Nyomós ok-bár"-ban
woltam, és Jehova Szawát ittam!
Oké,
csak a pultos newezte így a wiszkit, na!
De nagy élmény wolt!
Megállapítottuk, hogy
a hit halott cselekedetek nélkül,
így elétektárnám
a Cselekedetek könywét,
amit a "Nyomós ok-Bár"ban wélwtlenül leöntöttünk
8 üweg wiszkivel, rolexban.
Érdekes módon a wiszki
mintegy 7200 helyen kimarta a Bibliából a Jehova nevet,
így megpróbáltuk a pultossal együtt kimazsolázni, hogy akkor most
a Cselekedetek könyve halott-e Jehova nélkül,
de wégülis megittunk 8 üweg wiszkit,
és inkább az Őrtorony online-hoz fordultunk segítségért.
Előre is elnézést, hogy ennyi idézetet beteszek,
dehát wan baj Warwicban bőwen,
legjobban a
"Nyomós ok Bár"-ban
lehet kicsit lazítani,
tudjátok be ennek,
hogy pöppet megszaladt
a "bár" és a "nyomós ok" is!
"CSELEKEDETEK 3:19 „Jehova felüdítsen titeket”
OK: A rendelkezésre álló görög kéziratokban szó szerint az áll, hogy „felüdülés időszakai jöjjenek az Úr színétől”. Azonban nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben.
"CSELEKEDETEK 1:24 „Te, ó, Jehova, aki mindenkinek a szívét ismered”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok itt szó szerint úgy fogalmaznak, hogy „Úr” (Küʹri·osz), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 2:39 „mindazoknak, akiket elhív magához Jehova, a mi Istenünk”
OK: A rendelkezésre álló görög kéziratok itt a Küriosz (Úr) szót használják, de a szövegkörnyezetből kiderül (Cselekedetek 2:33–38), hogy az „ígéret”, melyről Péter beszél ebben a versben, a Jóel 2:28–32-re utal, mely a szent szellem kiárasztásáról szól. "
"CSELEKEDETEK 2:47 „Jehova továbbra is naponta gyarapította őket olyanokkal, akik megmentésben részesülnek”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok „az Úr” (ho Küʹri·osz) kifejezést használják itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 3:19 „Jehova felüdítsen titeket”
OK: A rendelkezésre álló görög kéziratokban szó szerint az áll, hogy „felüdülés időszakai jöjjenek az Úr színétől”. Azonban nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 4:29 „Most pedig, Jehova, figyelj oda a fenyegetéseikre”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok az „Úr” (Küʹri·osz) szót használják itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 5:9 „Jehova szellemét”
OK: Bár a legtöbb görög kézirat „az Úr szellemét” (to pneuʹma Kü·riʹu) kifejezést használja itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben. "
"CSELEKEDETEK 5:19 „Jehova angyala”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratokban itt az áll, hogy az „Úr angyala”, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 7:31 „Jehova hangja”
OK: Bár a legtöbb görög kéziratban itt az áll, hogy az „Úr hangja” (phó·néʹ Kü·riʹu), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben. "
"CSELEKEDETEK 7:33 „Jehova ezt mondta neki”
OK: Bár a legtöbb görög kéziratban itt „az Úr” (ho Küʹri·osz) kifejezés áll, István beszédének a háttere (Cselekedetek 7:30–34) amellett szól, hogy Isten neve szerepeljen ezen a helyen."
"CSELEKEDETEK 7:60 „Jehova, ne ródd fel nekik ezt a bűnt!”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok itt az „Úr” (Küʹri·osz) szót használják, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 8:22 „könyörögj Jehovához”
OK: Sok görög kéziratban itt az áll, hogy „az Úrhoz” (tu Kü·riʹu), némelyikben pedig az, hogy „Istenhez”. Azonban nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 8:24 „Könyörögjetek értem Jehovához”
OK: Sok görög kéziratban itt az áll, hogy „az Úrhoz” (ton Kü·riʹon), némelyikben pedig az, hogy „Istenhez”. Azonban nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 8:25 „Jehova szavát”
OK: Sok görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szavát” (ton loʹgon tu Kü·riʹu), néhány kéziratban pedig az, hogy „Isten szavát”. Ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 8:26 „Jehova angyala”
OK: Ez a kifejezés sokszor szerepel a Héber iratokban az 1Mózes 16:7-től kezdődően. Ahol a görög Septuagintának a korai másolataiban a „Jehova angyala” kifejezés áll, a görög anʹge·losz szó (angyal; követ) után Isten neve szerepel héber karakterekkel. Figyelemre méltó, hogy amikor a görög Septuaginta későbbi másolataiban Isten nevét kicserélték a Küʹri·osz (Úr) szóra ebben a versben és sok másikban, a határozott névelőt gyakran nem tették ki a Küʹri·osz elé, pedig a megszokott nyelvtan ezt megkívánta volna. Ezért a határozott névelő hiánya itt és más versekben szintén azt jelzi, hogy a Küʹri·osz szó Isten neve helyett szerepel"
"CSELEKEDETEK 8:39 „Jehova szelleme”
OK: Bár a legtöbb görög kézirat az „Úr szelleme” (pneuʹma Kü·riʹu) kifejezést használja itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 9:31 „kifejezték a mélységes tiszteletüket Jehova iránt”
OK: A legtöbb görög kéziratban az áll, hogy „az Úr félelmében” (tói phoʹbói tu Kü·riʹu). A Keresztény görög iratokban a Küʹri·osz (Úr) szó utalhat Jehova Istenre is, de Jézus Krisztusra is. Ennek a kifejezésnek a Héber iratokban való használata nyomós okokat szolgáltat arra, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 10:33 „amit Jehova megparancsolt neked, hogy elmondd”
OK: Bár a legtöbb görög kéziratban itt „az Úr” (tu Kü·riʹu) szó áll, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben. A szövegkörnyezetből kiderül, hogy a Küʹri·osz szó itt Istenre utal."
"CSELEKEDETEK 11:21 „Jehova velük volt”
OK: Szó szerint: „Úr keze velük volt”. A „Jehova keze” kifejezés sokszor előfordul a Héber iratokban a „kéz” szónak megfelelő héber szó és a tetragram összetételeként (Néhány példa erre: Ruth 1:13, lábjegyzet; 1Sámuel 5:6, 9, lábjegyzetek; Ezsdrás 7:6, lábjegyzet; Jób 12:9; Ézsaiás 19:16; Ezékiel 1:3, lábjegyzet.) Noha a Cselekedetek könyvének rendelkezésre álló görög kézirataiban itt a Küʹri·osz (Úr) szó áll, a Héber iratokban való használat nyomós okokat szolgáltat arra, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 12:7 „Jehova angyala”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratokban itt az áll, hogy az „Úr angyala” (anʹge·losz Kü·riʹu), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 12:11 „Jehova elküldte az angyalát”
OK: Bár a legtöbb görög kézirat a Küʹri·osz (Úr) szót használja itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 12:17 „hogyan hozta ki őt Jehova a börtönből”
OK: Bár a legtöbb görög kézirat „az Úr” (ho Küʹri·osz) szót használja itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben. "
"CSELEKEDETEK 12:23 „Jehova angyala”
OK: Az 1Mózes 16:7-től kezdődően ez a kifejezés gyakran előfordul a Héber iratokban. A Septuaginta korai példányaiban úgy szerepel, hogy a görög anʹge·losz (angyal; követ) szó után Isten neve áll héber karakterekkel. Figyelemre méltó, hogy amikor a görög Septuaginta későbbi másolataiban Isten nevét kicserélték a Küʹri·osz (Úr) szóra ebben a versben és sok másikban, a határozott névelőt nem tették ki, pedig a megszokott nyelvtan ezt megkívánta volna. Tehát a határozott névelő hiánya itt és más versekben szintén azt jelzi, hogy a Küʹri·osz Isten neve helyett áll."
"CSELEKEDETEK 12:24 „Jehova szava”
OK: Egyes görög kéziratokban és fordításokban itt az olvasható, hogy „az Úr szava”, míg másokban az, hogy „Isten szava”. Ám nyomós okok szólnak amellett, hogy itt Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 13:2 „szolgáltak Jehovának”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok itt úgy fogalmaznak, hogy „az Úrnak” (tói Kü·riʹói), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 13:10 „Jehova helyes tanításait”
OK: Szó szerint: „az Úr egyenes útjait”. Bár a legtöbb görög kézirat a Küʹri·osz (Úr) szót használja itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 13:11 „Jehova megbüntet téged”
OK: Szó szerint: „Úr keze van rajtad”. A „Jehova keze” kifejezés sokszor előfordul a Héber iratokban a „kéz” szónak megfelelő héber szó és a tetragram összetételeként. (Néhány példa erre: Ruth 1:13, lábjegyzet; 1Sámuel 5:6, 9, lábjegyzetek; Ezsdrás 7:6, lábjegyzet; Jób 12:9; Ézsaiás 19:16; Ezékiel 1:3, lábjegyzet.) Noha a Cselekedetek könyvének rendelkezésre álló görög kézirataiban itt a Küʹri·osz (Úr) szó áll, a Héber iratokban való használat nyomós okokat szolgáltat arra, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 13:12 „Jehova tanításán”
OK: Bár a legtöbb görög kézirat „az Úr tanításán” (téi di·da·khéiʹ tu Kü·riʹu) kifejezést használja itt, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 13:44 „Jehova szavát”
OK: Sok görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szavát” (ton loʹgon tu Kü·riʹu), néhány kéziratban pedig az, hogy „Isten szavát” (ton loʹgon tu The·uʹ). Ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 13:47 „Jehova ugyanis ezt parancsolta nekünk”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratokban itt az áll, hogy „az Úr” (ho Küʹri·osz), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 13:48 „Jehova szavát”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szavát” (ton loʹgon tu Kü·riʹu), más kéziratokban pedig az, hogy „Isten szavát” (ton loʹgon tu The·uʹ). Ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 13:49 „Jehova szava”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szava” (ho loʹgosz tu Kü·riʹu), ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben, ahogy az a Cselekedetek 13:44, 48-hoz tartozó magyarázatokból kiderül"
"CSELEKEDETEK 14:3 „Jehova felhatalmazásával”
OK: Szó szerint: „az Úron”. Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok itt úgy fogalmaznak, hogy Küʹri·osz (Úr), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 14:23 „rábízták őket Jehovára”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratok itt úgy fogalmaznak, hogy „az Úrra” (tói Kü·riʹói), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben. "
"CSELEKEDETEK 15:17a „hogy akik megmaradnak a népből. . . komoly igyekezettel keressék Jehovát”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Urat” (ton Küʹri·on), ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben"
"CSELEKEDETEK 15:35 „Jehova szavának”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szavának” (ton loʹgon tu Kü·riʹu), ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 15:36 „Jehova szavát”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szavát” (ton loʹgon tu Kü·riʹu), ám ahogyan a Cselekedetek 15:35-höz tartozó magyarázatból kiderül, nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a „Jehova szavát” kifejezésben."
"CSELEKEDETEK 15:40 „Jehova gondjaira bízták őt, hogy ki nem érdemelt kedvességet mutasson iránta”
OK: Sok görög kézirat itt úgy fogalmaz, hogy „az Úrnak” (tu Kü·riʹu), más kéziratok pedig úgy, hogy „Istennek”. Ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 16:14 „Jehova. . . szélesre tárta a szívét”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratokban itt az áll, hogy „az Úr” (ho Küʹri·osz), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 16:15 „hű vagyok Jehovához”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úrhoz” (tói Kü·riʹói), néhány kéziratban pedig az, hogy „Istenhez”. Ám nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 16:32 „Jehova szavát”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr szavát” (ton loʹgon tu Kü·riʹu). A Keresztény görög iratokban a Küʹri·osz (Úr) szó utalhat Jehova Istenre is, de Jézus Krisztusra is, a szövegkörnyezettől függően. Bár az előző vers Jézusról beszél, amikor „az Úr Jézusban” (ton Küʹri·on I·é·sunʹ) kifejezést használja, nyomós okok szólnak amellett, hogy itt Isten neve szerepeljen"
"CSELEKEDETEK 18:21 „ha Jehova úgy akarja”
OK: A rendelkezésre álló görög kéziratokban itt szó szerint az áll, hogy „Isten akarja”, „Isten akarata”; egyes fordítások pedig úgy fogalmaznak, hogy „ha ez Isten akarata”, „ha Isten úgy akarja”. A Keresztény görög iratokban az ilyen kifejezések a Küʹri·osz (Úr) szóval is, és a The·oszʹ (Isten) szóval is előfordulnak (Cselekedetek 21:14; 1Korintusz 4:19; 16:7; Héberek 6:3; Jakab 4:15). "
"CSELEKEDETEK 18:25 „Jehova útjáról”
OK: Bár a rendelkezésre álló görög kéziratokban itt az áll, hogy „az Úr útjáról” (tén ho·donʹ tu Kü·riʹu), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
"CSELEKEDETEK 19:20 „Jehova szava”
OK: Bár a legtöbb görög kéziratban itt az olvasható, hogy „az Úr” (tu Kü·riʹu), nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben. A Keresztény görög iratokban a Küʹri·osz szó utalhat Jehova Istenre is, de Jézus Krisztusra is, a szövegkörnyezettől függően"
"CSELEKEDETEK 21:14 „Legyen meg Jehova akarata”
OK: A legtöbb görög kéziratban itt az áll, hogy „az Úr akarata”, de nyomós okok szólnak amellett, hogy Isten neve szerepeljen a főszövegben."
- C3 Bibliaversek, melyekben
-
a Jehova név nem szó szerinti vagy tartalmi
-
idézetként szerepel a Cselekedetek könyvében
Nos,
jól látható szerintem, hogy a Cselekedetek könyve egyáltalán nem halott Jehova nélkül,
sőt, úgy tűnik, mintha
épp a Jehova ölné meg,
bár erre nem tudom, mennyi nyomós okot láttok...
És ugye ez csak a cselekedetek könyve!
Nyomós okom wan azt feltételezni, hogy walaki súlyos Úrallergiában szenwed!